Поиск по этому блогу

суббота, 8 ноября 2014 г.

Kings & Beggars - Como Poden Per Sas Culpas

Старинная испанская кантига "Como Poden Per Sas Culpas" из "Cantiga de Santa Maria". Автор - король Испании XIII века Alfonso X el Sabio. Исполняет группа средневековой музыки "Kings & Beggars" на фестивале средневековой культуры "СРІБНИЙ ТАТОШ - 2014" (Замок Сент-Миклош, г.Чинадиево, Закарпатье)



Подписка на новые видео - http://goo.gl/Ab2nU

четверг, 6 ноября 2014 г.

Lothlorien - Siúil A Rún (Irish Traditional Song)

Старинная ирландская песня "Siúil A Rún" в исполнении новозеландской фолк-группы Lothlorien



Текст песни: "Siúil A Rún"
Приспів
Siúil, siúil, siúil a rún
Siúil go socair agus siúil go ciúin
Siúil go doras agus éalaigh liom
Is go dté tú mo mhúirnín slán

среда, 5 ноября 2014 г.

Kings & Beggars - Totentanz (Dance of Death)

Старинная средневековая мелодия "Totentanz" (Пляска Смерти, Танец Смерти, Смертельная пляска). Исполняет группа средневековой музыки "Kings & Beggars" на фестивале средневековой культуры "СРІБНИЙ ТАТОШ - 2014" (Замок Сент-Миклош, г.Чинадиево, Закарпатье).


Подписка на новые видео - http://goo.gl/Ab2nU

В Средневековье одним из страшнейших бедствий была чума. В какой-то момент она поразила треть всего населения Европы. Людей пугало то, что происходит вокруг: они винили демонов и различную нечисть; кто-то считал это карой за грехи. Казалось, что невидимая смерть бродит среди живых, ее боялись и опасались.

воскресенье, 2 ноября 2014 г.

суббота, 1 ноября 2014 г.

Kings & Beggars - Pastime with good company / Kings Balad

Старая английская застольная песня "Pastime with good company" или "Kings Balad" ("Kynges Balade"). Авторство песни приписывается королю Англии Генриху VIII (Henry VIII, Tudor  491-1547)
Исполняет группа средневековой музыки "Kings & Beggars" на фестивале средневековой культуры "СРІБНИЙ ТАТОШ - 2014" (Замок Сент-Миклош, г.Чинадиево, Закарпатье)


Подписка на новые видео - http://goo.gl/Ab2nU

Оригинальный текст песни "Pastime with good company":

Passetyme with gude companye,
I love, and shall until I dye.
Gruch who wyll, but none deny,
So God be pleeyd, thus lyfe wyll I.

ТОР от "Начала Времён"