Поиск по этому блогу

Показаны сообщения с ярлыком Stille Nacht. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Stille Nacht. Показать все сообщения

суббота, 16 января 2021 г.

Pianoбой - ТИХА НІЧ (старовинна колядка з оркестром, LIVE)


Тиха ніч, свята ніч Ясність б'є від зірниць. Дитинонька Пресвята, Така ясна, мов зоря, Спочиває в тихім сні. Тиха ніч, свята ніч! Ой, зітри сльози з віч, Бо Син Божий йде до нас, Цілий світ любов'ю спас, Вітай нам, святе Дитя. Silent night! Holy night! All is calm, all is bright Round yon virgin mother and child Holy infant, so tender and mild,

воскресенье, 14 декабря 2014 г.

Celtic Woman – Silent Nigh (Christmas Carol)

Рождественский христианский гимн "Silent Nigh" (Тихая Ночь) в исполнении "Celtic Woman". Запись с концерта 2013 г. в Дублине, Ирландия


Текст песни "Silent Night"
Слова: Йозеф Мор, 1816г.
Музыка: Франц Грубер, 1818г.

Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round your Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

воскресенье, 5 января 2014 г.

Ірина Стиць -Тиха ніч (Silent Night)

Рождественский гимн начала XIX века "Silent Night" в украинской трактовке "Тиха ніч, Свята ніч". Исполняет Ирина Стыць.



Silent Night - Тиха ніч, свята ніч!
Слова: Fr. Joseph Mohr Музика: Franz X. Gruber
Обробка слів, переклад: невідомий

Тиха ніч, свята ніч!
Ясність б'є від зірниць.
Дитинонька Пресвята,
Така ясна, мов зоря,
Спочиває в тихім сні.

воскресенье, 29 декабря 2013 г.

Ground-Folk - Silent Night (Тихая ночь, Святая ночь!)

Украинская фолк-группа Ground-Folk исполняет всемирно известный немецкий христианский гимн "Silent Night" (В оригинале на немецком "Stille Nacht" - "Тихая ночь" ). Песня написана в 1816 году, а мелодия к ней в 1818г.


  Подписка на канал FolkRockVideo >>>

Два перевода песни "Silent Night" ("Тихая ночь") на русский:

A
Тихая ночь, дивная ночь!
E                       A
Дремлет все, лишь не спит
D                              A
В благоговенье святая чета,
D                                       A
Чудным Младенцем полны их сердца,
E                      E7             A 
Радость в душе их горит,
A                     E7           A
Радость в душе их горит.

воскресенье, 22 декабря 2013 г.

Lindsey Stirling - Silent Night

Линдси Стирлинг представляет рождественский гимн "Silent Night" в своём исполнении на скрипке



«Тихая ночь» (нем. Stille Nacht«Ночь тиха») — рождественский христианский гимн, создан в 1818 году. Одно из самых известных и широко распространенных по всему миру рождественских песнопений. Текст песни был написан Йозефом Мором в 1816 году, когда он был священником в Мариапфар.  24 декабря 1818 года, в рождественский сочельник, Мор пришёл к Францу Груберу со своей поэмой и попросил на её основе написать музыку для двух голосов а-капелла и гитарыОн сочинил музыку для гимна в тот же день.

Английская версия текста  "Silent Night"

ТОР от "Начала Времён"