Поиск по этому блогу

воскресенье, 5 января 2014 г.

Ірина Стиць -Тиха ніч (Silent Night)

Рождественский гимн начала XIX века "Silent Night" в украинской трактовке "Тиха ніч, Свята ніч". Исполняет Ирина Стыць.



Silent Night - Тиха ніч, свята ніч!
Слова: Fr. Joseph Mohr Музика: Franz X. Gruber
Обробка слів, переклад: невідомий

Тиха ніч, свята ніч!
Ясність б'є від зірниць.
Дитинонька Пресвята,
Така ясна, мов зоря,
Спочиває в тихім сні.

суббота, 4 января 2014 г.

Perekoty Pole - В неділю рано (Ukrainian Carpathian Christmas Carol)

Этно-группа "Перекоти Поле" (укр.) исполняет старинную карпатскую колядку "В неділю рано".  Студийная запись с одноимённого рождественского мини-альбома "В неділю рано сонце сходило


Текст старинной карпатской колядки "В неділю рано"

В неділю рано сонце сходило,
Сади вишневі розвеселило.
В саду вишневім цвіток біленький,
Ой народивси Хрестос маленький.


четверг, 2 января 2014 г.

Ground-Folk - Во Вифлеємі нині новина (Ukrainian Christmas Carol)

Украинская колядка "Во Вифлеємі нині новина" исполняется на волынке (гайта) и бузуки фолк-группой "Ground-Folk"



Текст колядки "Во Вифлеємі нині новина"
слова і музика Остапа Нижанківського

Во Вифлеємі нині новина:
Пречиста Діва зродила Сина,
В яслах сповитий поміж бидляти,
Спочив на сіні Бог необнятий.

вторник, 31 декабря 2013 г.

Perekoty Pole - За горою, за крутою (Ukrainian Christmas Carol)

Этно-группа "Перекоти Поле" (укр.) исполняет старинную украинскую колядку "За горою, за крутою".  Студийная запись с рождественского мини-альбома "В неділю рано сонце сходило"


Текст старинной колядки "За горою, за крутою":

Приспів: Щедрий Вечір Добрий Вечір 
              Добрим людям на Весь Світ 

воскресенье, 29 декабря 2013 г.

Ground-Folk - Silent Night (Тихая ночь, Святая ночь!)

Украинская фолк-группа Ground-Folk исполняет всемирно известный немецкий христианский гимн "Silent Night" (В оригинале на немецком "Stille Nacht" - "Тихая ночь" ). Песня написана в 1816 году, а мелодия к ней в 1818г.


  Подписка на канал FolkRockVideo >>>

Два перевода песни "Silent Night" ("Тихая ночь") на русский:

A
Тихая ночь, дивная ночь!
E                       A
Дремлет все, лишь не спит
D                              A
В благоговенье святая чета,
D                                       A
Чудным Младенцем полны их сердца,
E                      E7             A 
Радость в душе их горит,
A                     E7           A
Радость в душе их горит.

ТОР от "Начала Времён"